La Caverna De Las Ideas/ The Cave of Ideas by Jose Carlos Somoza, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Be the first to ask a question about The Athenian Murders .. La caverna de las ideas ist bislang das einzige Buch, das ich von Somoza gelesen habe, und so. The Athenian Murders is an historical mystery novel written by Spanish author José Carlos Somoza. Originally published in Spain under the title La caverna de las ideas (The Cave of Ideas) in , it was translated into English in by Sonia Soto. The Athenian Murders is Somoza’s first novel to be published in English.
|Published (Last):||2 May 2016|
|PDF File Size:||5.28 Mb|
|ePub File Size:||4.9 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read. Refresh and try again. Open Preview See a Problem?
Thanks for somozq us about the problem. Return to Book Page. In classical Athens, one of the pupils of Plato’s Academy is found dead. Suspecting this wasn’t an accident, his teacher asks Herakles, the Decipherer of Enigmas, to investigate. A second plot unfolds in parallel through the footnotes of the translator of the text.
Paperbackpages. Published December 5th by Abacus UK first published To see what your friends thought of dde book, please sign up.
To ask other readers questions about The Athenian Murdersplease sign up. Lists with This Book. Bizarre but hypnotic and enthralling on every page! Ixeas are two plotlines: Somoza uses a device he calls “eidetic imagery”–“repetition Wildly original!
Somoza uses a device he calls “eidetic imagery”–“repetition of metaphors or words which calls up images independent of the original text”, but giving extra layers of meaning.
Each chapter presents one of the Twelve Labors of Hercules, not necessarily in order. The “Decipherer of Idwas, Heracles Pontor–note the similarity of name to a modern-day fictional detective [physical description is similar too]–and Diagoras, a philosophy teacher from Plato’s Academy, investigate murders.
The first victim, a student from the Academy, is supposedly killed by wolves while out hunting and his heart torn from his body. The Translator becomes obsessed with finding a “key” [secret message] and finally enters the story physically; idas two plotlines converge.
La Caverna De Las Ideas/ The Cave of Ideas
Now the book takes a frightening turn; two more classmates of the first victim are murdered [or in one case, is it suicide? Our intrepid duo sets out to solve all four murders. There is violence and a final confrontation. Cavera novel’s a balance between Reason and the Platonic Idea: Plato’s Theory of Forms.
La Caverna De Las Ideas (Spanish, Paperback)
There’s some of the cave allegory. I liked the way the book was set up; the footnotes led me by the hand; and the symposium in Chapter 7 was most informative. Sometimes I thought Somoza had boxed himself in but manages to escape with ingenious twists.
La caverna de las ideas I felt expressed better the content than the bland The Athenian Murders. I recommend this book highly, but don’t read it at lxs View all 3 comments. View all 4 comments. Feb 23, Tanja rated it really liked it Shelves: So, the translator is translating The Athenian Murders idezs called The Cave of Ideas, a much better name, I caveerna and he starts noticing eidetic images in the book words and phrases repeated a lot, that the author is using to tell something to the reader.
I enjoyed most of the book, except for some of the Ancient Greece scenes that were longer than they needed to be. I was a little disapponted to find, after some googling, that eidesis is not a real literary device, it was dieas made up by the author for this book.
It would be fun to look for eidetic images in books unless they have something to do with figs.
I never wanna see figs described again. So I was pleasantely surprised by the ending that makes sense. I would recommend this book to all lovers of mysteries. I was handed this book by a friend and started reading it without knowing anything about it, not even having read the backcover. I love it when that happens, because everything is a surprise and there can be no prejudice at all. So I started, and immediately I thought, “eeek, a “period book”.
I generally tend to dislike writers who pretend that we know enough about an era to jlse able to write about its every-day life realistically.
I had issues especially concerning the language, because I read it I was handed this ifeas by a friend and started reading it without knowing anything about it, not even having read the backcover. I had issues especially concerning the language, because I read it in translation. And I really wish I could read the Spanish original, because I’m really curious exactly how pompous and flowery the language there was.
It can’t possibly have been that annoying. Anyway, the plot seemed interesting enough and I felt like reading, so I read on. And, slowly, the ingeniousness of the book hit me. I’m trying hard not to write spoilers, so I’m just going to say that it has been a very long time since I read anything with that many levels, that many ideas and that much inspiration. Most of it works caaverna, and the parts that don’t are still exciting.
The ending was good, although not as brilliant as I expected it to be. That, and the writing translating? I am still excited about it, although I’ve finished it, and that’s rare and priceless. So there you have it, five out of five, let me rant in Greek about the annoying translator now. Jun 27, Louize rated it really liked it Caflos it for: Everyone who loves mystery in multiple caverns
A very clever book. Despite their complete contrast -one philosopher and the other a realist- the two worked together odeas solving the mystery. Parallel A very clever book. Parallel to this mystery, a Translator writes his footnotes for the story. He points out that the texts hides a more complex message in the form of repetitive images called eidesis. A mystery that may only be revealed upon the completion of the translation and finding the final key.
As both mysteries unravel, both Heracles and the Translator began nose doubt the constitution of their well-being. The realization that nothing is what as it seems is crashing them.
Crantor, an errant philosopher and friend of Heracles, revealed a god-like being, the Translator. Eventually, the text comes to an end ideaw we die, knowing no more than before.
The Athenian Murders by José Carlos Somoza
But the Translator, who has read us, discovers the ultimate meaning of our existence. Finding himself within the text may be deduced as an obsession, or maybe an somozx of altercation to the original text. My preference of reading historical mysteries spurred me to read this story, but nothing prepared me for the twists and turns I have discovered within this pages. Is there still such a person who does?
The Athenian Murders is a mystery, hiding a mysterious message, all because of a mysterious idea. And that wouldn’t even suffice to completely describe it. It was a trick and I fell for it. I was a fool to believe that after solving one mystery the rest will follow. Details are hidden within details to come to a more shocking conclusion. I believe that they are meant to divert attention, but not distract the reader overly much.
Do not let my complaints dissuade you. I urge you to read it, and then list your own complaints; or better yet, tell me I was wrong. Jul 22, Scurra rated it it was amazing Shelves: Like The Club Dumasthis book is not what it appears to be. To say more would spoil one of the most ingenious literary constructs I’ve had the pleasure of reading: Which he never does, and in fact this makes the second reading almost more pleasurable than the first. Yes at heart it is a murder mystery, and if you don’t lik Like The Club Dumasthis book is not what it appears to be.
Yes at heart it is a murder mystery, and if you don’t like the genre then this will probably annoy you more than usual since it is also a part of the “historical murder” subgenre but if you can look beyond that, you will find something that takes a joy in crossing borders: About the only thing I would note is that I read this in an English translation, which, for a book with a major plotline about translation, added a whole extra layer of appreciation to the story It’s a story within a story, within another story.
It’s an eidetic novel. It’s a philosophical progression. It’s a self-reflexive text. It’s a quest for truth. It’s a mystery, in many senses of the word. It’s “The Sixth Sense,” but rendered in prose and about a thousand times better. It’s pure poetry in parts. It’s a novel about ideas and words, and whether one can exist without the other.