En la novela Yawar Fiesta (Fiesta sangrienta), José María Arguedas llega a configurar un estilo en el el milenario idioma quechua logra transir el castellano y. Oct 2, Breaking the Linguistic Alienation in José María Arguedas’ Yawar fiesta. Lipi Biswas-Sen . The colonization process in Latin America led to. Yawar Fiesta: José María Arguedas: Yawar fiesta (; “Bloody Feast”; Eng. trans. Yawar fiesta) treats in detail the ritual of a primitive bullfight symbolizing the .
|Published (Last):||26 September 2008|
|PDF File Size:||8.59 Mb|
|ePub File Size:||12.87 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Goodreads helps you keep track of books you want to read. Want to Read saving…. Want to Read Currently Reading Read.
Buy for others
Refresh and try again. Open Preview See a Problem? Thanks for telling us about the problem.
Return to Book Page. Hardcoverpages. Published April 1st by Ingram first published To see what your friends thought of this book, please sign up. Arguedaw ask other readers questions about Yawar Fiestaplease sign up.
Lists with This Book. Ho ancora in mente alcune parole in quechua: Ma la prima volta che provai a leggere questo libro furono un ostacolo sufficiente per impedirmi di andare oltre le prime trenta pagine: Adesso non posso che rimproverarmi la pigrizia di quel primo tentativo: Nelle prime pagine l’esclamazione Paese indio! Sembra di udire queste due parole sofferte, quasi cantate: Al lirismo delle descrizioni paesaggistiche non corrisponde, nella vicenda narrata, alcuna concessione a slanci sentimentali, a momenti di contemplazione o di nostalgia: Gli indios, fedeli al loro animismo, si appellano a montagne, fiumi e animali chiamandoli taita padreauki spirito o werak’ocha dio.
I signori del paese li tengono in pugno con l’acquavite e le foglie di coca; loro spargono l’acquavite per terra, in offerta mara loro protettori, gli spiriti delle valli e delle vette: Arguedas non indica, non accusa, non premia; non sostiene una ragione: La sua passione per gli studi di antropologia giustifica i richiami alla lingua quechua, e la scelta di un tema – la corrida – tutt’altro che facile da apprezzare per lettori come me.
Fin troppo fragile, purtroppo: Se ne ebbe notizia anche in Italia: Spero di poter leggere presto altre sue opere. Molte delle traduzioni italiane, purtroppo, sono fuori catalogo da diversi anni. View all 4 comments. Nov 24, Bob Newman rated it really liked it. Bulls in Peruvian Podunk” When you read a vividly colorful novel like this, you can’t help but be impressed, even if the language is difficult, owing to the fact that fiseta author has peppered every page with Quechua words and the translator has rendered the Indianized Spanish into a kind of pidgin English.
Arguedae the buildup is long and many characters introduced, the ending is brief and leaves so much untold. Yes, I suppose in terms of world literature, this is a minnow, but in ter “Indians vs.
Yes, I suppose in terms of world literature, this is a minnow, but in terms of Peruvian society, in terms of bringing new figures onto the world stage, and saying, “Yes, we are here and we are no less than the rest of afguedas. It also has beautiful lyrical passages and you get the feeling of the Andes highlands as nowhere else.
At least, that’s why I’ve given it four stars. The divisions based on race, language, class, and education are described, with characters from each sector of society represented in the story, which concerns an upcoming fiesta in which the Quechua-speaking Indians, eternally under the boot of the white or mixed race upper classes and Spanish-speaking townsmen, plan to capture a wild bull and then “fight” it with bravery and dynamite in the plaza.
Lipi Biswas-Sen: Breaking the Linguistic Alienation in José María Arguedas’ Yawar fiesta
A large landowner, owner of the wildest, fiercest bull goes to the altiplano puna with some of his underlings to capture “Misitu”, the bull. A party of Indians succeeds. An arrogant government official from the coast determines to put an end to the promised “crude, primitive contest”. The Indians have to be put in their place. The mestizo middle class and middle ranchers agree with him. Meanwhile, in Lima, a number of men from Puquio, who have become more worldly, more savvy in the big city, think they should go back to their hometown to bring light to their less-developed brethren.
They hire a professional bullfighter from Spain. The stage is set. If you wish to know what happened, read the book. It has its exciting moments, and will stay a long time in your memory even if it has certain drawbacks as well. Aug 14, Hester rated it it was amazing. I first read Yawar Fiesta 7 years ago and was instantly struck by the complexity of the narrative and the brilliant blend of Spanish and Quechua that represents people’s real language skills in which the white elite “mistis” use a different, more sophisticated Spanish language than the indigenous, illiterate peasants, who tend to speak a broken Spanish that maintains part of the Quechua grammatical structure.
Also, I was amazed by the lively description of Andean life, that describes the lives I first read Yawar Fiesta 7 years ago and was instantly struck by the complexity of the narrative and the brilliant blend of Spanish and Quechua that represents people’s real language skills in which the white elite “mistis” use a different, more sophisticated Spanish language than the indigenous, illiterate peasants, who tend to speak a broken Spanish that maintains part of the Quechua grammatical structure.
Also, I was amazed by the lively description of Andean life, that describes the lives and dynamics between all main interest groups mistis, townspeople with and without linkages with the mistis, rural indigenous, migrants in Lima, the bull, etc. Also noteworthy, he described in detail the migration to Lima and its effect on the town of Puquio, a good years before academic interest in the subject began to arise.
A few years later I researched the historical accuracy of Yawar Fiesta a bit more and to my astonishment learnt that the book was – by and large – an accurate description of Puquio in the s, the town in which Arguedas spent a part of his childhood. Montoya for instance visited Puquio and interviewed many locals, who confirmed his general description of the town. For those interested in the academic opinion see for instance: Does his work belong to the indigenista literary tradition, often criticised for romanticising in a highly simplistic manner the indigenous people living in countryside?
Or does he succeed in presenting a more complex reality? My personal view is that Arguedas was influenced by the indigenista movement but far surpassed it in fiesat and accuracy, something he was able to do thanks to his unique childhood that exposed him to different perspectives from an early age.
Arguedas was born a mestizo in a middle class family in a small town in the highlands. Two years later marja father invited him to accompany him during his work as a rural judge, taking the young Arguedas through hundreds of rural villages.
Then, even later, the family migrated to Ica and then Lima, where Arguedas would subsequently stay. Yawar Fiesta remains one of my favourite books of jsoe times. It is a rare arbuedas, written by a brilliant author who had the misfortune of living in a time, when Latin American novels were not as well-known as today and the magical realism of Gabriel Garcia Marquez etc.
Aug 05, Jennifer rated it did not like it. This book was notoriously difficult for me to read. Although I assume Arguedas is mimicking the dialect of the Andean mestizos and Indians, the way in which he wrote it irked me. The Indians are made to seem childish and supersticious; the mestizos arrogant. The treatment of the bull also made me sick and the resolution of the novel was a horrid piece of imagery.
Though I believe Arguedas’ intent was to vivdly portray the goriness of the bullfight, there is a feeling that this way is superior to This book was notoriously difficult for me to read.
Waveland Press – Yawar Fiesta by José María Arguedas (translated by Frances Horning Barraclough)
Though I believe Arguedas’ intent was to vivdly portray the goriness of fieta bullfight, there is a feeling that this way is superior to any attempts at humane treatment of animals. I know that issue doesn’t really come up here, but nonetheless, I was annoyed. Thank you, nameless professor, for forcing me to waste my time on this book. Read it in English and it seems to have been a shabby translation tons of grammatical errors and misuses of names.
I can still make a few generalizations. It felt as though Arguedas threw in a few moments knowing they would be effective alone, yet these remain isolated emotionally and chronologically.
The narrative never reaches a climax of any sort–but maybe that’s what critics refer to when they speak of the Quechuan irrationality of Arguedas’ writing. Maybe our dissatisfaction is an intent Read it in English and it seems to have been a shabby translation tons of grammatical errors and misuses of names.
Maybe our dissatisfaction is an intentional outcome aryuedas Yawar Fiesta. I will definitely give his later works a try, but next time in castellano. Dec 17, Yani rated it liked it Shelves: Las 3 estrellas son por la calidad del libro. Nov 29, Rafa rated it it was ok. View all 5 comments. Sep 27, Jennifer fista it liked it Shelves: I didn’t enjoy this as much as “Broad and Alien is the World”. However, it gives you insight into the culture, especially the essay at the end – Puquio: A Culture in the Process of Change.
Karla Baldeon rated it really liked it Dec 28, Otilia Hariga rated giesta it was amazing Jan 13, Sarah rated it really liked it Feb 16, Brien rated it it was ok Jan 27, Lamerestbelle rated it it was ok Jul 06, Miguel Zea rated it really liked it May 02, Maria rated it really liked it Nov 16, Mike rated it raguedas was ok May 26, Anne-Marie rated it liked it Nov 24, Tim rated it it was mzria Aug 19, Christina Catherine rated it it was amazing May 31, Carlos Leret rated it liked it Feb 03, Claudia rated it liked it Dec 30, Jose Ramirez rated it it was amazing Aug 05,